Caratterrizzazioni Climatiche
N’uvil’i supra,
pigl’i piècur’e vali ‘ncrupa;
nùvil’i vescia,
pigl’i piècur’e vali poscia.
Traduzione
Nuvole da sopra,
prendi le pecore e valle a chiudere;
nuvole da sotto,
prendi le pecore e valle a pascolare.
Commento
Se da nord è nuvoloso, si consiglia di andare a mettere le pecore nel recinto perché un temporale è prossimo, se invece le nuvole sono a sud non pioverà, quindi le pecore possono essere portate al pascolo.
Ad aprìlu, mancu ‘nu pilu;
a maggio, sulu ‘n’assaggiu;
a giugnu, scìppati puri l’ugna.
Traduzione
Ad aprile neanche un pelo;
a maggio, solo un assaggio;
a gougno,strappati anche l’unghia.
Commento
Il verso ci vuole avvertire che i primi soli non ci devono far cambiare indumenti facilmente perché il vero caldo ci sarà a giugno e solo allora si ci potrà svestire definitivamente.
Santu Martìnu
minest’e cucina.
Traduzione
San Martino
verdura e cucina.
Commento
A novembre la verdura di campo cresce rigliosa sui cigli delle strade e non costa niente ed è raccolta da tutti.
Prim’i Natali
nè frìddu, né fami;
‘i Natal’avanti,
treman’i ‘nfanti.
Traduzione
Prima di Natale
né freddo, né fame;
dopo Natale
tremano i bambini.
Commento
Prima di Natale nel nostro territorio il clima continua ad essere mite e si consumano le riserve di cibo fatte essiccare durante la buona stagione. Dopo il Santo Natale, la temperatura scende ed il freddo non è l’unico problema, poiché le scorte di cibo finiscono ed i bambini hanno fame oltre che freddo.