Caratterrizzazioni Climatiche

N’uvil’i supra,

            pigl’i piècur’e vali ‘ncrupa;

            nùvil’i vescia,

            pigl’i piècur’e vali poscia.

 

Traduzione

Nuvole da sopra,

prendi le pecore e valle a chiudere;

nuvole da sotto,

prendi le pecore e valle a pascolare.

 

Commento

Se da nord è nuvoloso, si consiglia di andare a mettere le pecore nel recinto perché un temporale è prossimo, se invece le nuvole sono a sud non pioverà, quindi le pecore possono essere portate al pascolo.

 

            Ad aprìlu, mancu ‘nu pilu;

            a maggio, sulu ‘n’assaggiu;

            a giugnu, scìppati puri l’ugna.

 

Traduzione

Ad aprile neanche un pelo;

a maggio, solo un assaggio;

a gougno,strappati anche l’unghia.

 

Commento

Il verso ci vuole avvertire che i primi soli non ci devono far cambiare indumenti facilmente perché il vero caldo ci sarà a giugno e solo allora si ci potrà svestire definitivamente.

 

 

            Santu Martìnu

            minest’e cucina.

 

Traduzione

San Martino

verdura e cucina.

           

Commento

A novembre la verdura di campo cresce rigliosa sui cigli delle strade e non costa niente ed è raccolta da tutti.

 

 

            Prim’i Natali

            nè frìddu, né fami;

            ‘i Natal’avanti,

            treman’i ‘nfanti.

 

Traduzione

Prima di Natale

né freddo, né fame;

dopo Natale

tremano i bambini.

 

Commento

Prima di Natale nel nostro territorio il clima continua ad essere mite e si consumano le riserve di cibo fatte essiccare durante la buona stagione. Dopo il Santo Natale, la temperatura scende ed il freddo non è l’unico problema, poiché le scorte di cibo finiscono ed i bambini hanno fame oltre che freddo.